The Spines of Love
  The Spines of Love
Shook David
Titolo The Spines of Love
AutoreVíctor Terán
Prezzo€ 11,64
EditoreRestless Books
LinguaTesto in Inglese
FormatoAdobe DRM

Descrizione
The Spines of Love collects work from Víctor Terán’s poetic oeuvre for the first time in a trilingual edition: in their original Isthmus Zapotec (an endangered indigenous Mexican language) and in David Shook’s Spanish and English translations. Sensual and intricately wrought, these poems take readers on an emotional journey through love and loss with a searing lyricism entirely Terán’s own. His lover’s body is a city where the poet can “give perfect directions,” her name slips over his tongue “like a fish between the hands / of a fisherman,” and when she leaves him it’s with memories like “an ocean of incessant fish.” The Spines of Love stands for a simple but bracing truth: Yes, love can hurt, but even after it departs, it strengthens us. ” —Jerry Rothenberg, “Poetry and Poetics” blog for Jacket 2 About the Author With his work translated and anthologized around the world, Víctor Terán is the preeminent living poet of the Isthmus Zapotec language of Southern Oaxaca, Mexico. He was born in Juchitán de Zaragoza in 1958. His work has been published extensively in magazines and anthologies throughout Mexico. Since 2000, he has also appeared in anthologies in Italy and the United States (Reversible Monuments, Copper Canyon: 2002; Words of the True Peoples, U Texas P: 2005). A three-time recipient of the national fellowship for writers of indigenous languages, his first book,Diixda; Xieeña (Barefoot Words) was republished in 1997 by Ediciones Bi'cu' Nisa. His books of poetry include Sica ti Gubidxa Cubi (Like a New Sun; Editorial Diana: 1994) and Ca Guichi Xtí' Guendaranaxhii(The Spines of Love; Editorial Praxis: 2003). Terán works as a media education teacher at the secondary level, on the Oaxacan Isthmus. David Shook’s translations of his work have appeared in Poetry, World Literature Today, Hayden’s Ferry Review, Agenda, Modern Poetry in Translation, Oxford Magazine, PN Review, and a Poetry Translation Centre chapbook. He has been nominated for a Pushcart Prize and featured on BBC4. About the Translator Raised in Mexico City, poet, translator, and filmmaker David Shook studied endangered languages in Oklahoma and poetry at Oxford University before settling in Los Angeles, where he edits molossus and Phoneme Media.